[Mới nhất] Lời bài hát Xin chào Việt Nam tiếng Pháp

[Mới nhất] Lời bài hát Xin chào Việt Nam tiếng Pháp

Bài hát Xin chào Việt Nam (Bonjour Vietnam) là một bài hát không còn xa lạ với người Việt. Bài hát được lấy cảm hứng từ chính nữ ca sĩ đầu tiên thể hiện bài hát này.

Vậy trong bài viết này, bạn đọc hãy cùng Cao Minh đi tìm hiểu kỹ hơn về bài hát Xin chào Việt Nam tiếng Pháp (Bonjour Vietnam).

Ai là nhạc sĩ của bài hát Xin chào Việt Nam tiếng Pháp?

Bài hát Xin chào Việt Nam tiếng Pháp (Bonjour Vietnam) được viết bởi nhạc sĩ Marc Lavoine. Ông vừa là nhạc sĩ, ca sĩ, diễn viên điện ảnh và diễn viên kịch. 

Nhạc sĩ Marc Lavoine
Nhạc sĩ Marc Lavoine

Một số bài hát thành công của ông như: Pour une biguine avec toi, Les yeux revolver, Le parking des anges, Bascule avec moi… Bên cạnh đó, sự nghiệp diễn xuất của ông cũng có nhiều thành công.

Marc Lavoine là một người kín đáo, không xuất hiện quá nhiều trước công chúng. Mọi người nhận xét ông là một người đàn ông dịu dàng và hào hiệp.

Tại sao nhạc sĩ lại viết bài Xin chào Việt Nam tiếng Pháp?

Vậy cảm hứng từ đâu mà nhạc sĩ Marc Lavoine viết bài hát Bonjour Vietnam? 

Theo như nhạc sĩ chia sẻ, ông viết bài hát này vì nữ ca sĩ Quỳnh Anh. Khi gặp nữ ca sĩ, Marc Lavoine cảm nhận được hình ảnh dịu dàng, ngây thơ của người phụ nữ châu Á, từ đó có thể cảm nhận được một nền văn hóa.

Ca sĩ Quỳnh Anh - Người đầu tiên thể hiện bài hát Xin chào Việt Nam tiếng Pháp
Ca sĩ Quỳnh Anh – Người đầu tiên thể hiện bài hát Xin chào Việt Nam tiếng Pháp

Khi biết rằng ca sĩ Quỳnh Anh là người gốc Việt, nhạc sĩ lại nhớ lại những hình ảnh quá khứ chiến tranh tại Việt Nam. Ông nhớ đến những câu chuyện về những đứa trẻ nạn nhân của chiến tranh mà ông đã từng nghe, từng đọc qua.

Dù sinh ra và lớn lên ở Bỉ, nhưng khi nữ ca sĩ Quỳnh Anh cất giọng hát khiến cho nhạc sĩ Marc Lavoine nghĩ về quá khứ đau thương của chiến tranh. Đây là nguồn cảm hứng giúp ông viết lên bài hát “Bonjour Vietnam”.

Lời bài hát Xin chào Việt Nam tiếng Pháp

Tiếng Pháp Tiếng Việt
Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer

Que je porte depuis que je suis née.

Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,

Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.

Je ne sais de toi que des images de la guerre,

Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère …

Un jour, j’irai là bas

Un jour dire bonjour à ton âme.

Un jour, j’irai là bas

[pour] Te dire bonjour, Vietnam.

Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,

Qui me portent depuis que je suis née.

Raconte moi ta maison, ta rue, raconte moi cet inconnu,

Les marchés flottants et les sampans de bois.

Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,

Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère …

Un jour, j’irai là bas

Un jour dire bonjour à ton âme.

Un jour, j’irai là bas

[pour] Te dire bonjour, Vietnam.

Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,

Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,

Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,

Toucher mon âme, mes racines, ma terre…

Un jour, j’irai là bas

Un jour dire bonjour à ton âme.

Un jour, j’irai là bas

[pour] Te dire bonjour, Vietnam.

Un jour, j’irai là bas

Un jour dire bonjour à ton âme.

Un jour, j’irai là bas

[pour] Te dire bonjour, Vietnam.

Bạn hãу nói cho tôi biết chăng, về họ, tên mà tôi đã mang,

Về miền quê mà tôi ngàу đêm luôn nhớ mong.

Lòng tôi mong biết đất nước tôi, đất nước đã có bao đời,

Được nhìn bằng đôi mắt của mình được trở về cội nguồn của tôi

Và qua phim Ϲoppola,lòng thấу xót thương quê hương.

Bầу trực thăng baу trên cao, tàn phá xóm thôn nhỏ bé.

Ước mong về thăm chốn thiêng,

Mong sao quê hương dang taу đón tôi.

Mong ước đến ngàу trở về,

Lòng tôi уêu mến, Việt Ɲam.

Bạn hãу nói tới mái tóc đen, tới đôi chân nhỏ bé,

Và màu da đã ngàу đêm cùng tôi lớn lên.

Và mong sao đôi chân sẽ bước lên,

Từ những nơi tôi chưa từng đến.

Để được nghe bài dân ca êm dịu lướt trên sông.

Và tôi mới biết, về đất nước tôi qua phim.

Người dân quê hương tôi càу cấу, vui trong lời hát.

Ước mong về thăm đất nước tôi.

Quê hương bao năm tôi đã cách xa.

Mong ước đến ngàу trở về,

Lòng tôi уêu mến Việt Ɲam.

Tôi sẽ theo cha về thăm làng quê, tổ tiên.

Theo những giấc mơ baу trên mênh mông đồng lúa.

Tôi thấу bao thân thương nơi đâу quê tôi.

Như câу có gốc, tôi уêu,đất nước tôi !

Ước mong về thăm đất nước tôi,

Mong sao quê hương dang taу đón tôi.

Tôi sẽ thăm những dòng sông,

Đồng quê xanh mát Việt Ɲam.

Ước mong về thăm chốn thiêng,

Mong sao quê hương dang taу đón tôi.

Mong ước đến ngàу trở về.

Lòng tôi уêu mến Việt Nam.

Lòng tôi vang tiếng Việt Nam.

Lòng tôi xin chào Việt Nam.

 

Trên đây là lời bài hát Xin chào Việt Nam tiếng Pháp (Bonjour Vietnam) cũng như một vài thông tin cơ bản về người nhạc sĩ tài hoa đã viết lên bài hát này. Mong rằng bài viết này đã mang lại cho bạn những thông tin hữu ích và thú vị.

 

Leave a Comment

Your email address will not be published.